如何选择字幕服务
给网络视频配字幕有很多原因. 可访问性遵从性可能是最常见的一种, 尤其是那些受《百家乐软件app最新版下载》或类似州法律约束的学校和组织. 广播公司受美国联邦通信委员会(FCC)规定的约束, 根据2010年的《百家乐app下载》,这些法案现在涵盖了广播节目的互联网传输.
超出合规, 字幕是向说(和读)多种语言的观众开放节目的好方法. 还有许多其他方法可以让字幕为现有视频增加价值.
外包或DIY?
不到10年前, 对于许多有一些字幕需求的制作人来说,开始自己动手(DIY)是合理的. 在线视频平台远没有那么成熟, 因此,大多数工作流程都是严格为一个流媒体服务器和播放器量身定制的. 字幕也更加依赖于玩家. 因此,添加字幕似乎并不那么繁重,即使这是很多工作.
今天,DIY路线一开始可能看起来很经济, 但当涉及到规模时,可能存在隐性成本, 可持续性, 和准确性.
“我们遇到了一些试图自己这么做的大学,其中一些坚持了下来,Kevin Erler说, 在线字幕公司总裁 自动同步技术. “大多数人发现这比他们预期的要难.”
Josh Miller,字幕供应商的销售和开发副总裁 3播放媒体, 一些企业客户表示,他们曾尝试自己配字幕,“以为自己只有几段视频。, (但后来)这是他们工作中更重要的一部分.这些公司发现,“质量和周转成为了严重的问题。.”
对于其他组织来说,DIY路线根本不实用. “我很确定我没有技术诀窍, 也没有时间,杰夫·布朗森说, 俄勒冈州聋人和听力障碍者服务项目的沟通协调员. “我们在这个地区有一些非常有能力的供应商. 所以对我来说,这就是把它交给那些真正知道自己在做什么的人, 用专业的方式来做.”
为在线视频提供字幕服务的公司越来越多,这使得外包成为一个切实可行的选择. 另外, 大多数主要的在线视频平台和内容分发网络(cdn)都支持开箱即用的字幕, 通常包括字幕供应商可以利用的api,以进一步简化工作流程.
因此,我们看到企业中组织的数量在不断增加, 政府, 教育外包他们的字幕需求. 在本文中,我将概述您应该了解的有关标题的事项,这些事项将有助于您选择供应商并与之合作.
说明文字的使用
给视频加上字幕有很多好处,如果你关注的是合规性,这些好处并不总是显而易见的. 例如, 视频字幕为他们打开了更广泛的观众,他们可能不认为自己是聋人, 但他们有听力障碍.
“据估计,20%的网络用户有听力损失,”布朗森说. “随着越来越多的网站使用视频作为传播手段,对字幕的需求也在增长.”
字幕也让其他观众看得更方便. Erler解释说,英语作为第二语言的观众“通常在他们注意到语言的细微差别之前就能理解书面文字.”
布朗森说, “这对听力正常的人来说是有好处的, 谁能重新阅读[文字说明或文字记录], 以确保他们理解“材料”.
SEO也不应该被忽视. 根据米勒的说法, “将文本与视频联系起来符合互联网基于文本的模式.“特别是在YouTube等平台上, 字幕可以作为文本,打开更多视频内容供搜索.
米勒表示,他们要考虑的问题是:“我们如何通过添加字幕来增加价值? 它是内容消费的工具和推动者,对听力受损者和所有人都是如此.”
Carol Studenmund,创始人 LNS字幕 她的客户体验到了这种增值. “我们将开始与一个市政府合作,一切都是关于合规. 然后他们开始拿到我们的文件,”她解释道. “他们喜欢打开档案,发现每次在市议会上提到‘过河’的时候. 标题是用来回顾发生了什么.”
了解自己的需求
字幕供应商应该引导您了解为您的应用程序提供最合适的服务所需的信息. 但就像选择任何服务一样,你对自己的需求了解得越多,你的情况就越好.
斯图登蒙德说:“客户应该知道他们为什么要配字幕. “知道观众是谁是件好事.例如:, 米勒说,他想知道客户是否有员工需要住宿,或者这是否是合规问题.
根据Erler, 其他常见的需求包括提供视频搜索或为语言翻译创建文本.
这是记录
好的字幕要从好的文字记录开始, 哪个也可以用于翻译和多语言支持. 所以你需要决定你是提供自己的转录还是让供应商转录你的视频.
字幕文本以视频中演讲的逐字文本开头. 然后这必须与时间同步,这样玩家才能在适当的时候显示字幕, 与原声相符.
如果转录已经是你工作流程的一部分, 大多数字幕供应商将能够使用客户端提供的纯文本文本,并将其与视频同步. 否则,大多数制片人可能需要抄本. 考虑到这是字幕制作过程中最耗费人力的部分, 大多数生产商最好把它留给专业人士.
有一个常见的误解是,语音识别软件可以用来创建字幕文本. 这种观点之所以流行,部分原因是YouTube为一些视频提供了自动字幕.
然而, 任何看过令人困惑的机器生成的字幕,或者收到无意中搞笑的谷歌语音文本或不恰当的Siri回答的人都应该明白,为什么语音识别本身不足以创建文本.
“质量重要吗?? 还是因为你想让搜索和导航服务面向真正成熟的用户? 内容是你的品牌吗??米勒问道. “如果是这样,你不会希望在你的标题中出现太多错误。.
计算机、人类和周转
知道视频需要多快地添加字幕是很重要的. 一些制作人,尤其是那些处理合规问题的制作人,在没有字幕之前不能或不会发布视频, 而其他人则有更多的灵活性. 专业的转录员可以比普通的本科生更快地生成准确的转录, 实习生, 或编辑器.
生产商应决定是否需要当日周转,或是否可以接受等待1个或更多工作日. 此外,并非所有供应商都提供实时字幕,所以这是一个重要的前期问题.
虽然语音到文本的识别本身还不够, 一些公司正在使用这项技术, 由人类辅助和检查, 加快点播视频的字幕. 自动同步采用这种方法. “我们一直试图在两者之间找到平衡, 必要时使用人类技能, 在其他地方使用自动化,Erler说。.
3Play使用了类似的策略. 根据米勒的说法,“我们使用语音技术,首先通过语音识别. 我们有自己的编辑平台,有人会修改草稿.与此同时,“我们的立场是,你们永远无法移走那个人。.”
相关文章
接触听障人士只是一个开始:一个流媒体西部小组显示,在线视频字幕带来了各种切实的好处. 字幕是有成本的,但也是有回报的.
11月19日
政府法规明确规定了哪些在线视频需要配字幕. 了解法律以避免罚款和诉讼.
2013年9月6日
洛克希德马丁公司解释了它是如何同时向所有员工进行网络广播的,甚至包括听力受损的员工.
2012年8月30日
提及的公司及供应商